Skip to main content

SLLL

  • Home
  • People
    • Executive
    • Academics
    • Professional staff
    • Visitors
    • Current HDR students
    • Graduated HDR students
    • Alumni
  • Events
    • Event series
    • Conferences
      • Past conferences
  • News
  • Students
    • Study with us
      • Undergraduate study
      • Graduate coursework
      • Higher degree by research
    • Current students
      • Honours
      • Student exchange
      • Language placement test
    • Overseas study tours
    • Language videos
    • Summer Scholars Program
  • Study options
  • Research
    • Research projects
      • Sydney Speaks Project
        • People
          • Members
          • Students
        • Dissemination
        • Corpora
    • Speech & Language Lab
  • Classics Museum
    • About
    • Classics Museum Catalogue
    • Museum Events
    • Curator-led Tours
    • Friends of the Museum
    • Volunteer Guides
    • Collections Management
    • Research
  • Contact us

Centres

  • Australian National Dictionary Centre
  • Centre for Australian Literary Cultures
  • Centre for Classical Studies
  • Centre for Early Modern Studies
  • Institute for Communication in Health Care

Centre for Australian Literary Cultures

Institute for Communication in Health Care

Linguistics

SLLL

Partners

  • ARC Centre of Excellence in the Dynamics of Language
  • Linguistics at ANU

Networks

Related Sites

  • ANU College of Arts & Social Sciences
  • Research School of Humanities and the Arts
  • Australian National Internships Program

Administrator

Breadcrumb

HomeUpcoming EventsCreating and Translating Worldviews
Creating and Translating Worldviews

Writers create worlds. This session will raise the question of what translators do when they translate authors. What worldviews are they translating when they translate the words and worlds of authors? What role does language play in shaping the meanings of those worldviews and the meanings they can have for us today when we transform them into other spaces, other times, other tongues?

Translating literary texts forces us to move beyond form and meaning, and to explore how the worlds of authors are patterned. By moving beyond the dictionary and beyond the idea that translators must render the meaning of their authors, this session should enable literary scholars and translators to explore ways in which literary texts work. At the same time, translating should highlight something of the sensibility of the literary scholar. This leads us to a key question related to the success of translations: What goes wrong when the literary sensibility is not developed in translators?

 

Professor James W. Underhill lectures on Literature, Poetics, and Translation at Rouen University in Northern France. His work on worldview and language focuses on both linguistic constraints at a deeper level, and the essential creative impulse by which individuals stimulate the shared language of the community. His most recent publications include Voice and Versification in Translating Poems (Ottawa University Press, 2017), and, with Mariarosaria Gianninoto, Migrating Meanings: the people, citizen, individual, & Europe (Edinburgh University Press, forthcoming in 2019).

Date & time

  • Thu 26 Jul 2018, 1:00 pm - 2:00 pm

Location

Milgate Room, AD Hope Building, ANU

Speakers

  • James Underhill

Contact

  •  Russell Smith
     Send email